What do translators do in their spare time, you ask? Beside stretching to work the crick out their necks, to relieve the pressure points of the angel's wings between their shoulder blades, and to dull the ache in their lower backs, translators have many other ways to spend the very elusive (almost utopian) spare time he gets… Continue reading A Translator’s Surprising and Unexpected Hobbies
The very first thing my teachers taught me during my introductory course to translation left me flabbergasted. First, a translator is humble. A far cry from what I expected. If you think about it, a translator needs great skills such as analysis, critical thinking, linguistic mastery, a rich vocabulary, writing and, to top it off,… Continue reading Humility… Who Knew!
Why do you translate only from your second language into your mother tongue? There is a very valid reason to do so. There is a difference between writing in a second language and translating into a second language. Wait a minute! Don't you write when you translate? Of course I do! However, there is more… Continue reading Writing or Translating into Your Second Language
Good business writing is an asset. Learn how to improve your writing skills.
Will you celebrate International Translation Day?
[FR] Many people believe that translation is an easy task and that any bilingual individual can perform it correctly. Well, I beg to differ. Translation requires more than being able to speak and to write in two languages. What more, other than bilingualism, does a translator need? On top of bilingualism, a translator needs: Cultural… Continue reading Why Being Bilingual is not Enough to Be a Translator